干将莫邪文必期质爱权就言文翻译
的有关信息介绍如下:1.干将莫邪这篇古文的意思
参考参考,不行再说哦~·楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才成功.楚王怒,想杀他.剑有雌雄二柄.妻子制燃概说怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成普致委树照用操因活帮顺功.王怒,我去一定被杀掉.你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面.’于是拿着雌剑去见楚王.王大怒,叫他合套修灯群满.剑本是两柄,一雄一雌,雌剑来雄剑不来.王怒,把干将杀掉了.莫邪生下的儿子叫赤.后来长大了,问他母亲:“王若员讨善延我父亲在哪里?”母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功.楚王发怒,把他杀了.他走时嘱咐我告诉你:出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面.背命律误厚及百修向航欢”于是儿子出房,往南看没有山映印卫,只见堂前松柱下有一磨剑石,就用斧头砸开它的脊背,得到雄剑,早晚都想谋刺楚王.楚王梦见一个小儿,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇.楚王悬千金重赏捉拿.赤听了,逃走,跑进山里悲歌.碰到一位客人,说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心?”赤说:“我是干将、莫邪的儿子.楚王杀了我的父亲,我想报仇!”客人说:“听说楚王以千金重赏购买你的打尼离司脑袋,请把你的脑袋和剑都交给我,我为你报仇360问答.”赤说:“太好了!”于是自刎,双手捧着脑袋和剑销让段,一并奉上.尸体僵立.客人说:“我决不辜负你!”这样,尸才仆倒.客人提着赤的脑袋去见楚王.楚王大喜.客说:“这是勇士头,应当用汤锅煮”楚王照办煮头.三天三夜也煮不烂.头跳起好高,张开眼睛大怒.客属须阶建说:“晕小孩头煮不烂,请大王亲自到锅边一看,就一定烂了.”楚王立刻走拢,客用剑斩王,王的脑袋掉进汤里;客也砍掉自己的头,头也掉进汤里.三个脑袋都煮烂了,没法分辨.于是倒掉汤,把煮烂的肉一齐埋葬,通称“三王墓”.。
2.翻译文言文《干将莫邪》曹刿论战
1.翻译下列句子
(1)肉食者鄙,未能远谋。亏誉
(2)小大之狱,虽不能察,必以情。
(3)忠之属也。可以一战。战则请从。
(4)夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。
(5)夫大国,难测也,惧有伏焉。视其辙乱,望其旗靡.故逐之。
(6)下视五未消现触其辙,登轼而望之。
劳宽2.按要求填写句子
(1)曹刿请见的原因是肉食者鄙,未能远谋
(2)“吾视其辙乱,望其旗靡”,知雷配类矛导直优皇前文与该句呼应的句子是下视其辙,登轼而望之。
(3)反映战前政治准备,表现角口减做阻月花航曹刿“取信于民”的战略思想的句子是:小一严笑英工头皇树医大之狱,虽不能察,必以情。
(4)曹刿在齐军三鼓之后才下令鲁军发动进攻的原因:一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈
(5)曹刿在对战争的论述中提出追击敌兵时机的句子是:视其辙乱,望其旗靡
(6)本文中出现的一个成语是:一鼓作气
3.本文以什么为线索?表现了什么?
本文以长勺之战的经过为线索,表派物兴日现了曹刿政治上的远见卓识和军事上的杰出才能。
4.“既克,公问其故。”一句在结火责绍担危虽想距聚象构上的作用是承上启下
5.本文说明了怎么才能取得战争胜利的道理?
①取信于民;②运用正确的战略战术;③善于把握战机。
6.“肉食者鄙,未能远谋”中的“远谋”二字是此文的关键,贯穿全文。从曹刿的这句话里可见他具有什么样滑行的品质?
从曹刿的对答中反映曹刿关心国家大事和深谋远虑的品质。
7.为什么说“小大之狱,虽不察,必以情”是“可以一战”的主要条件?
因为民心向背互凯国技持报危愿离是决定战争胜负的主要因素。这就突出表现了曹刿重视人民力量的政治远工鲁笑落列的胡见。
8.曹刿认为鲁庄公“肉食者鄙”,写出鲁庄公“鄙”的有关语句.
公将鼓之;公将驰之;既克,公问其故.
9.“何以战”这三个字唤起下文分析战争的条件,突出了曹刿重视战前的政治准备.鲁庄公认为要作哪几方面的准备呢?曹刿又是如何评价的?
三方面:①“衣食所安,弗敢专也,必以分人”;②“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信”;③“小大之狱,虽不能察,必以情”.对于第一个准备,曹刿的评价是“小惠未偏,民弗从也”;对于第二个准备,曹刿的评价是“小信未孚,神弗福也”;对于第三个准备,曹刿认为“忠之属也,可以一战”.
及承天寺夜游
1.翻译全文.
2.按要求填写句子:
(1)写月光如水景象的句子是:庭下如积水空明,水中藻荇交横。
(2)直接抒发作者感情的句子是:何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳。
3.说说课文中哪些语句表现了“闲”?
入夜即“解衣欲睡”,“闲”;见“月色入户”,便“欣然起行”,“闲”;与张怀民“步于中庭”,连“竹柏影”都看得那么仔细,那么清楚,两个人都很“闲”;结尾的“闲人”是点睛之笔,以别人的不“闲”反衬“吾两人”的“闲”。
4.“何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳”一句中蕴含着作者怎样微妙而复杂的思想感情?
它包含着作者宦海沉浮的悲凉之感和由此领悟到的人生在痛苦中又得到某些慰藉的甘味。
5.文中“何夜无月?何处无竹柏?”显然与实际不符,因为并非每夜都能见到月色,每处都有竹柏。你又是如何理解这句话的?
月光虽非夜夜明,竹柏亦非处处有,但大自然的美景却时时能觅,处处可见。只要心胸开阔,淡泊名利,无论到哪里,都能在美好的大自然中享受到无穷乐趣。
6.简要说说这篇文章表露了作者什么样的特殊心境.
透露出作者在贬谪中感慨深微而又随缘自适、自我排遣的特殊心境。
我就知道这么多,不好意思。
但愿能帮到你,希望采纳。
3.请问干将莫邪的原文及解释【词目】:干将莫邪【发音】:gānjiāngmòyé【释义】:干将、莫邪:古代宝剑名.锋利的宝剑的代称.【出处】:《战国策·齐策五》:“(苏秦说齐闵王曰)今虽干将莫邪,非得人力,则不能割刿矣.”【事例】:大冶铸金,金岂踊跃自谓我为~(明·归有光《与顾懋俭》)【近义】:龙泉太阿【用法】:作主语、宾语、定语;指宝剑楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成.王怒,欲杀之.剑有雌雄.其妻重身当产.夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成.王怒,往必杀我.汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背.’”于是即将雌剑往见楚王.王大怒,使相之:“剑有二,一雄一雌,雌来雄不来.”王怒,即杀之.莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成.王怒杀之.去时嘱我:‘语汝子,出户望南山,松生石上,剑在其背.’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上.即以斧破其背,得剑,日夜思欲报楚王.王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇.王即购之千金.儿闻之,亡去,入山行歌.客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之!”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之.”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵.客曰:“不负子也.”于是尸乃仆.客持头往见楚王,王大喜.客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬煮之.”王如其言.煮头三日三夕,不烂,头踔出汤中,瞋目大怒.客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也.”王即临之.客以剑拟王,王头随坠汤中,客亦自拟己头,头复坠汤中.三首俱烂,不可识辨.乃分其汤肉葬之,故通名“三王墓”,今在汝南北宜春县界.译文楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才成功.楚王很生气,想杀他.剑有雌雄二柄.妻子怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功.王怒,我去一定被杀掉.你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面.’于是拿着雌剑去见楚王.王大怒,叫他合套.剑本是两柄,一雄一雌,雌剑来雄剑不来.楚王发怒了,把干将给杀了.莫邪生下的儿子叫赤.后来长大了,问他母亲:“我父亲在哪里?”母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功.楚王发怒,把他杀了.他走时嘱咐我告诉你:“出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面.”于是儿子出房,往南看没有山,只见堂前松柱下有一磨剑石,就用斧头砸开它的背后,得到雄剑,早晚都想找楚王报仇.楚王梦见一个男子,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇.楚王悬千金重赏捉拿.赤听说了这件事了,便逃走,跑进山里悲歌.碰到一位陌生人,说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心?”赤说:“我是干将、莫邪的儿子.楚王杀了我的父亲,我想报仇!”侠客说:“听说楚王以千金重赏购买你的脑袋,请把你的脑袋和剑都交给我,我为你报仇.”赤说:“太好了!”于是自刎,双手捧着脑袋和剑,一并奉上.尸体僵立.侠客说:“我决不会辜负你!”这样,尸才仆倒.陌生人提着赤的脑袋去见楚王.楚王很高兴.陌生人说:“这是勇士头,应当用汤锅煮”楚王照办煮头.三天三夜也煮不烂.头跳出汤锅,张着眼睛一副很生气的样子.陌生人说:“这小孩头煮不烂,请大王亲自到锅边一看,就一定烂了.”楚王立刻走近去看,陌生人用剑比划了一下楚王,王的脑袋就掉进汤里;陌生人也砍掉自己的头,头也掉进汤里.三个脑袋都煮烂了,没法分辨.于是把肉汤分成三份埋葬了,笼统称为“三王墓”.如今这墓在汝南郡北宜春县境内.。
4.翻译文言文《干将莫邪》楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚62616964757a686964616fe58685e5aeb931333332616337王铸剑,三年才成功。楚王怒,想杀他。剑有雌雄二柄。妻子怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功。王怒,我去一定被杀掉。你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。’于是拿着雌剑去见楚王。王大怒,叫他合套。剑本是两柄,一雄一雌,雌剑来雄剑不来。王怒,把干将杀掉了。
莫邪生下的儿子叫赤。后来长大了,问他母亲:“我父亲在哪里?”母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功。楚王发怒,把他杀了。他走时嘱咐我告诉你:出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。”于是儿子出房,往南看没有山,只见堂前松柱下有一磨剑石,就用斧头砸开它的脊背,得到雄剑,早晚都想谋刺楚王。
楚王梦见一个小儿,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇。楚王悬千金重赏捉拿。赤听了,逃走,跑进山里悲歌。碰到一位客人,说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心?”赤说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀了我的父亲,我想报仇!”客人说:“听说楚王以千金重赏购买你的脑袋,请把你的脑袋和剑都交给我,我为你报仇。”赤说:“太好了!”于是自刎,双手捧着脑袋和剑,一并奉上。尸体僵立。客人说:“我决不辜负你!”这样,尸才仆倒。
客人提着赤的脑袋去见楚王。楚王大喜。客说:“这是勇士头,应当用汤锅煮”楚王照办煮头。三天三夜也煮不烂。头跳起好高,张开眼睛大怒。客说:“晕小孩头煮不烂,请大王亲自到锅边一看,就一定烂了。”楚王立刻走拢,客用剑斩王,王的脑袋掉进汤里;客也砍掉自己的头,头也掉进汤里。三个脑袋都煮烂了,没法分辨。于是倒掉汤,把煮烂的肉一齐埋葬,通称“三王墓”。
5.把古文干将莫邪翻译成白话文楚国有干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才铸成。
楚王很生气,想杀他。剑有雌雄二柄。
当时妻子怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功。楚王发怒了,我去一定会被杀掉。
你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。’于是拿着雌剑去见楚王。
楚王非常生气,叫人去仔细查看。验剑人说:“剑有两把,一把雌一把雄,雌剑带来了,雄剑没有带来。”
楚王发怒了,把干将给杀了。莫邪生下的儿子叫赤。
后来长大了,问他母亲:“我父亲在哪里?”母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功。楚王发怒,把他杀了。
他走时嘱咐我告诉你:“出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。”于是儿子出房,往南看没有山,只见堂前松柱下有一磨剑石,就用斧头砸开它的背后,得到雄剑,早晚都想找楚王报仇。
楚王梦见一个男子,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇。楚王悬千金重赏捉拿。
赤听说了这件事了,便逃走,跑进山里悲歌。碰到一位侠客,说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心?”赤说:“我是干将、莫邪的儿子。
楚王杀了我的父亲,我想报仇!”侠客说:“听说楚王以千金重赏购买你的脑袋,请把你的脑袋和剑都交给我,我为你报仇。”赤说:“太好了!”于是自杀,双手捧着脑袋和剑,尸体却僵立不倒。
侠客说:“我决不会辜负你!”这样,尸体才倒下。侠客提着赤的脑袋去见楚王。
楚王很高兴。侠客说:“这是勇士的头,应当用大汤锅煮。”
楚王照着他的话做了。三天三夜也煮不烂,头还跳出汤锅,瞪着眼睛充满愤怒。
侠客说:“这小孩的头煮不烂,请大王亲自到锅边一看,就一定能煮烂。”楚王立刻走近去看,侠客用剑砍了一下楚王,楚王的脑袋就掉进汤里;侠客也砍掉自己的头,头也掉进汤里。
三个脑袋都煮烂了,没法分辨。于是把肉汤分成三份埋葬了,笼统称为“三王墓”。
如今这墓在汝南郡北宜春县境内。
6.干将莫邪这篇古文的意思参考参考,不行再说哦~~~~~~·楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才成功。
楚王怒,想杀他。剑有雌雄二柄。
妻子怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功。王怒,我去一定被杀掉。
你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。’于是拿着雌剑去见楚王。
王大怒,叫他合套。剑本是两柄,一雄一雌,雌剑来雄剑不来。
王怒,把干将杀掉了。莫邪生下的儿子叫赤。
后来长大了,问他母亲:“我父亲在哪里?”母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功。楚王发怒,把他杀了。
他走时嘱咐我告诉你:出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。”于是儿子出房,往南看没有山,只见堂前松柱下有一磨剑石,就用斧头砸开它的脊背,得到雄剑,早晚都想谋刺楚王。
楚王梦见一个小儿,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇。楚王悬千金重赏捉拿。
赤听了,逃走,跑进山里悲歌。碰到一位客人,说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心?”赤说:“我是干将、莫邪的儿子。
楚王杀了我的父亲,我想报仇!”客人说:“听说楚王以千金重赏购买你的脑袋,请把你的脑袋和剑都交给我,我为你报仇。”赤说:“太好了!”于是自刎,双手捧着脑袋和剑,一并奉上。
尸体僵立。客人说:“我决不辜负你!”这样,尸才仆倒。
客人提着赤的脑袋去见楚王。楚王大喜。
客说:“这是勇士头,应当用汤锅煮”楚王照办煮头。三天三夜也煮不烂。
头跳起好高,张开眼睛大怒。客说:“晕小孩头煮不烂,请大王亲自到锅边一看,就一定烂了。”
楚王立刻走拢,客用剑斩王,王的脑袋掉进汤里;客也砍掉自己的头,头也掉进汤里。三个脑袋都煮烂了,没法分辨。
于是倒掉汤,把煮烂的肉一齐埋葬,通称“三王墓”。
7.翻译文言文:千将莫邪原文:楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。
王怒,欲杀之。剑有雌雄。
其妻重身当产。夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成。
王怒,往必杀我。汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。
’”于是即将雌剑往见楚王。王大怒,使相之:“剑有二,一雄一雌,雌来雄不来。”
王怒,即杀之。莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。
王怒杀之。去时嘱我:‘语汝子,出户望南山,松生石上,剑在其背。
’”于是子出户南望,不见有山,但睹(dû)堂前松柱下石低之上。即以斧破其背,得剑,日夜思欲报楚王。
王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。王即购之千金。
儿闻之,亡去,入山行歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶(yé)”曰:“吾干将、莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之!”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。”
儿曰:“幸甚!”即自刎(wên),两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不负子也。”
于是尸乃仆。客持头往见楚王,王大喜。
客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬(huò)煮之。”王如其言。
煮头三日三夕,不烂,头踔出汤中,瞋目大怒。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”
王即临之。客以剑拟王,王头随坠汤中,客亦自拟己头,头复坠汤中。
三首俱烂,不可识辨。乃分其汤肉葬之,故通名“三王墓”,今在汝南北宜春县界。
译文:楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才成功。楚王怒,想杀他。
剑有雌雄二柄。妻子怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功。
王怒,我去一定被杀掉。你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。
’于是拿着雌剑去见楚王。王大怒,叫他合套。
剑本是两柄,一雄一雌,雌剑来雄剑不来。王怒,把干将杀掉了。
莫邪生下的儿子叫赤。后来长大了,问他母亲:“我父亲在哪里。”
母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功。楚王发怒,把他杀了。
他走时嘱咐我告诉你:出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。”于是儿子出房,往南看没有山,只见堂前松柱下有一磨剑石,就用斧头砸开它的脊背,得到雄剑,早晚都想谋刺楚王。
楚王梦见一个小儿,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇。楚王悬千金重赏捉拿。
赤听了,逃走,跑进山里悲歌。碰到一位客人,说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心。”
赤说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀了我的父亲,我想报仇。”
客人说:“听说楚王以千金重赏购买你的脑袋,请把你的脑袋和剑都交给我,我为你报仇。”赤说:“太好了。”
于是自刎,双手捧着脑袋和剑,一并奉上。尸体僵立。
客人说:“我决不辜负你。”这样,尸才仆倒。
客人提着赤的脑袋去见楚王。楚王大喜。
客说:“这是勇士头,应当用汤锅煮”楚王照办煮头。三天三夜也煮不烂。
头跳起好高,张开眼睛大怒。客说:“晕小孩头煮不烂,请大王亲自到锅边一看,就一定烂了。”
楚王立刻走拢,客用剑斩王,王的脑袋掉进汤里;客也砍掉自己的头,头也掉进汤里。三个脑袋都煮烂了,没法分辨。
于是倒掉汤,把煮烂的肉一齐埋葬,通称“三王墓”。介绍:干将莫邪是古代汉族神话传说,最早出自出汉代刘向《列士传》和《孝子传》中,后来由历史上诸多著作摘录和引用。
现如今,最流行的版本为志怪小说集《搜神记》中所记干将莫邪的故事。干将,春秋时吴国人,作为造剑的名匠,曾为吴王造剑。
后与其妻莫邪奉命为楚王铸成宝剑两把,一曰干将,一曰莫邪(也作镆铘)。干将将雌剑献与楚王,雄剑传给其子,被楚王所杀。
其子眉间尺长成,终于为父报仇。据传此剑被藏于姑苏(现江苏苏州)虎丘王墓,此一传说赞颂了剑工高超的技艺,宝剑文字的神采,统治者的残暴和少年的壮烈。
现被选入七年级上语文教材中。